Isabel Teresa entregará el premio Hispanoamericano de Traducción Literaria en Veracruz

Redacción Xalapa.-La Secretaría de Cultura de Veracruz, Aquelarre Ediciones y la Editorial de la Universidad Veracruzana anuncian que el III Premio Hispanoamericano de Traducción Literaria será otorgado a la traductora suizo-venezolana Isabel Teresa García, por su traducción del italiano al español de la compilación de cuentos Le ore inutili (Las horas inútiles), de la escritora turinesa Amalia Guglielminetti.

El reconocimiento será otorgado en el marco del IV Coloquio de Traducción San Jerónimo que se realizará en el Centro Cultural de Coatepec del 24 al 28 de septiembre.

El III Premio Hispanoamericano de Traducción Literaria Aquelarre Ediciones va acompañado de 30 mil pesos que será considerada como pago por los derechos de la traducción. La Editorial Aquelarre publicará la obra una vez que se encuentre traducida en su totalidad.

El jurado calificador integrado por Mario Murgia, José Miguel Barajas y Miguel Pineda decidió, de manera unánime, conceder el galardón al trabajo presentado bajo el pseudónimo Saravasti Bach, “en virtud de la elevada calidad que al texto de llegada conceden la puntualidad de la traducción, así como la fluidez de la prosa en lengua española.

Destacan, además, la diligente consideración y el escrupuloso respeto por el estilo de la autora italiana, así como el diestro traslado a nuestra lengua de las figuras y los giros retórico literarios que, de origen, otorgan a la narrativa de Le ore inutili un alto grado de sofisticación estilística”.

Durante el plazo de la convocatoria se recibieron 33 proyectos de traducción en 8 idiomas: alemán, farsi, francés, inglés, italiano, noruego, portugués y rumano. Los traductores que se postularon en esta ocasión fueron provenientes de Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, México y Venezuela; de entre ellos, se contaron 11 mujeres y 22 hombres.

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba