Traducen al inglés obra del poeta colombiano Giovanni Quessep

Bogotá, 19 de noviembre/Notimex. Una selección de cien poemas del escritor colombiano Giovanni Quessep, agrupada en el libroUn verso griego para Ofelia y otros – A Greek Verse for Ophelia & Other Poems, fue traducida al inglés y publicada por una editorial en Londres.

Los 100 poemas seleccionados de Quessep, uno de los poetas vivos más importantes de las letras colombianas, son del periodo 1968–2017, y su traducción estuvo a cargo de Felipe Botero, filósofo de la Universidad Nacional de Colombia y Ranald Barnicot, poeta y traductor inglés.

El libro, una edición bilingüe en español e inglés, es el primero con poemas de Quessep en otro idioma, aunque algunos poemas suyos habían sido traducidos a inglés, francés, portugués, alemán, italiano, árabe y griego.

Para Botero, Quessep es probablemente “el poeta vivo más importante y más reconocido en Colombia actualmente. Ha escrito 13 libros originales de poesía a lo largo de una carrera de 60 años, ganó el Premio Nacional de Poesía José Asunción Silva en el 2004 y el Premio Mundial de Poesía René Char en el 2015”.

El volumen fue publicado por la editorial Out-Spoken Press, fundada y dirigida por el poeta inglés Anthony Anaxagorou, que se “enamoró completamente de su obra (de Quessep) y decidieron publicar una selección de sus poemas”.

“Yo conocí la obra de Quessep en la universidad y siempre me impresionó por su calidad lírica y la afluencia de diversas influencias literarias que daban origen a sus poemas, siendo un poeta colombiano con padres líbaneses”, recordó Botero.

El poeta, añadió, conoció y trabajó con poetas colombianos como León de Greiff, Aurelio Arturo o Fernando Charry Lara, y «reunía todas las condiciones para ser universal y a la vez peculiarmente representativa de la cultura colombiana, especialmente de la costa Caribe, donde Quessep nació”.

El objetivo de la traducción, explicó, es dar “a conocer la maravillosa obra de Quessep, uno de nuestros poetas más importantes. Él es muy reconocido en Colombia e incluso en América Latina pero siento que no se conoce lo suficiente su obra en Estados Unidos y en Europa”.

“Este proyecto es otra muestra más que la cultura colombiana es mucho más compleja y profunda de lo que se percibe en el exterior, donde a veces se reduce a ser una historia de violencia y narcotráfico. Colombia y su historia es más, mucho más que sólo eso”, enfatizó Botero.

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba