Falta de traductores impide acceso a salud de mujeres indígenas

Yhadira Paredes/Xalapa, Ver.- La falta de traductores en lenguas indígenas durante las jornadas de salud es un factor para que las mujeres no aprovechen los servicios sanitarios que se brindan para prevenir enfermedades, reconoció María Luisa Santes, directora general de Asuntos Indígenas de Veracruz.

La directora desde hace tres meses, dijo que uno de los errores que cometen los directores de asuntos indígenas es no explicar a las mujeres indígenas la importancia de prevenir enfermedades y destacó que en las jornadas que realiza la Secretaría de Salud de Veracruz no hay traductores que puedan replicar la información en la lengua originaria.

Y es que, dijo, son 45 municipios con población indígena en donde se hablan 13 dialectos, donde la gente no se deja revisar por médicos generales.

“El principal problema que se detecta, es que la gente indígena no nos dejamos ser revisadas por los médicos generales, todos los funcionarios del instituto no han hecho bien el trabajo, donde hayan hablado a las mujeres de sensibilizarlas. La Secretaría de salud los lleva, pero se necesita gente que hable lengua indígena, nosotros estamos trabajando en llevar traductores”.

Por otra parte, en torno a la violencia que padecen mujeres indígenas  no se puede erradicar de la noche a la mañana, y no puede combatirla en solo tres meses en sus funciones.

Además, confirmó que aun persiste la práctica de que las mujeres se casan de 12 años; y se negó a responder si aun las cambian por propiedades o cerveza.

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba